Un air de famille, yich tig pa ka fèt san zong 

Traduction en créole de la pièce UN AIR DE FAMILLE, de Jean-Pierre Bacri et Agnès Jaoui, par Igo Drané et Souria Adèle.

wp-1476972027880.jpg

Dans une petite commune de la Martinique, la mère, deux fils mariés, l’un a réussi, l’autre moins, une fille célibataire qui rue dans les brancards.

Tous coexistent « normalement » depuis longtemps dans un fatras de concessions mutuelles, de malentendus, de rancœurs et regrets cachés et non-dits omniprésents. Il va suffire d’un dimanche midi, car le dimanche midi on mange en famille, pour que ce fragile édifice vole en éclats.

Personne ne sortira indemne de ce grand chambardement, mais comme souvent, il y a d’un côté ceux qui ont le courage de se remettre en question et de tenter d’évoluer, et de l’autre, les « rigides », ceux qui refusent tout changement, emprisonnés dans le carcan de leurs certitudes. Le ton est léger, mais le drame est là, sous-jacent.

« L’idée de faire une version créole de la pièce Un air de famille remonte à plus d’une dizaine d’années.

Deux lectures avaient été organisées dont l’une en présence des auteurs Agnès JAOUI et Jean-Pierre BACRI au théâtre de la Renaissance. Et puis, pour diverses raisons, le projet n’a pas abouti. On m’a un peu reproché en faisant le choix de créoliser la pièce de tomber dans un français bannann. L’objectif était que tout le monde comprenne la pièce, d’où l’idée de mélanger créole et français. Mais ce choix artistique faisait perdre la force du créole. A vouloir plaire à tout le monde, on ne plaît plus à personne.

J’ai donc décidé de reprendre le projet mais tout en créole, la langue est trop belle pour se priver de toutes ses subtilités, et de faire des sous-titres en français pour le public non-créolophone qui, pour beaucoup, connaît déjà la version française. J’ai donc fait appel à Igo DRANÉ, conteur émérite et président du Collectif pour le Créole au Bac dans l’Hexgaone pour m’aider à faire la traduction en créole martiniquais de la pièce. Dans un premier temps, le but était de la traduire et d’organiser une lecture lors de la Journée Internationale du créole, que la compagnie Man Lala organisait, et qui a eu lieu en octobre 2016, dans le XIVème arrondissement de Paris. »

Souria ADÈLE

Mise en scène: Souria ADÈLE

Distribution en cours: Firmine RICHARD, Christian JULIEN, Martine MAXIMIN…